Пользователь
Забыли пароль? Регистрация
Горячие новости
Сейчас на сайте

Пользователей на сайте: 474

0 пользователей, 474 гостя

Таблетка с переводчиком

Начну с того, что обеспечение перевода инструкции продаваемых в Эстонии лекарственных препаратов не только на государственный, но и на понятный трети населения Эстонии русский язык – не чья-то глупая прихоть, а святая, если не сказать конституционная, обязанность каждого продавца лекарств, ибо все мы являемся налогоплательщиками, обладающими определенным набором прав. Но порой такого напереводят...

«Шла бы ты домой лечиться, микроба ходячая», — по-доброму так напутствовали меня коллеги, когда в понедельник я вконец достала их своим насморком, начихав на всех в радиусе одной отдельно взятой редакции. Вняв рекомендациям и поумничав «на дорожку», что лучшее лекарство от простуды для русского человека – это водка с перцем (и утром встаешь как новенький), я тем не менее подалась за «чем-нибудь от насморка» в ближайшую к дому аптеку.

«Чем-нибудь» оказалась предложенная женщиной-провизором упаковка таблеток производства Германии, очень, по ее словам, эффективных. Что мне по большому счету и было нужно, дабы не застрять на излечении примитивного насморка надолго.

На коробочке чудодейственного средства было начертано: «Внимание! Может вызвать сонливость. Во время прохождения курса лечения избегать вождения транспортных средств. Во время лечения не употребляйте алкогольные напитки».

Цветы и конфеты доктор не пьет!

Вообще-то инструкции к лекарствам я читаю столь же редко, сколь принимаю и сами препараты. Но тут зачем-то решила максимально подробно изучить инструкцию того, что мне продали в аптеке, дабы знать, как этим лечиться и какие меня могут ожидать побочные явления от приема лекарства. И поняла, что не только чтение книг да газет может быть презабавнейшим занятием.

Инструкция, вложенная в упаковку с таблетками и составленная на двух языках, включая эстонский и русский (что похвально), оказалась довольно подробной, с описанием показаний и противопоказаний, предупреждением о побочных действиях и возможных последствиях. Прочитав ее на обоих языках «от корки до корки», я поняла, что рекомендации эти по какой-то причине несколько разнятся.

Так, в эстонском варианте очень важного для любого лекарства раздела «дозировка» было, как и следует, указано, когда, кому и в каких количествах полагается принимать данные таблетки, коих, опять же согласно инструкции, в упаковке содержится 12 штук.

Зато в русском переводе помимо вышеуказанной информации присутствовала таинственная фраза — «перед употреблением взбалтывать».

Что этим хотели сказать переводчики и на что намекали, не совсем понятно. Не иначе, как на то самое «русское лекарство» с перцем, о котором я упоминала выше? Но как в таком случае быть с предупреждением на упаковке, где русским языком сказано: «Во время лечения не употребляйте алкогольные напитки»?

Может быть, имелось в виду – не употребляйте алкогольные напитки во время составления инструкции? А то напортачите такого... Люди, не знающие эстонского, имеют право на информацию на русском языке, потому что они тоже должны знать, чем они лечатся и какие могут быть побочные явления от приема лекарства. Но перевод этот должен быть грамотным, потому что на кону все-таки стоит здоровье человека.

Неплохо было бы проверить все инструкции к лекарствам, ибо кто знает, что там на самом деле понаписано. В особенности в тех препаратах, что не только «от насморка».

Национальное эстонское заболевание

Острое респираторное заболевание (ОРЗ) можно смело считать нашей национальной, ввиду гадского климата, болезнью.

По данным Инспекции защиты здоровья, только на прошлой неделе в Эстонии было зарегистрировано 6933 случая ОРЗ, что почти на 800 больше, чем на позапрошлой. Только в Таллинне за неделю было зарегистрировано 1846 случаев заболевания ОРЗ. Согласно статистике это самое большое число начиная с октября прошлого года.

Год назад в этот период в Эстонии было зарегистрировано 5935 случаев вирусных заболеваний, в том числе в Таллинне 1237.

В нынешнем сезоне наиболее распроcтранены парагрипп и аденовирус. Парагрипп начинается с боли в горле, затем развивается насморк и лающий кашель. Специфического лечения против парагриппа нет, заболевание может длиться неделю и больше. Симптомы аденовируса схожи с симптомами простуды плюс воспаление глаз, расстройство желудка и боль в животе.

На основании симптоматики семейные врачи на прошлой неделе поставили 21 диагноз гриппа, в том числе 15 в Таллинне. Грипп начинается с высокой температуры и боли в мышцах. Вспышки гриппа обыкновенно отмечаются в январе и феврале, когда число больных в неделю может превысить 10000.

netinfo.ee

Эстония Прямая ссылка Добавил: slayer 25.02.2006 00:35

|


Добавить комментарий