НН, потому что всегда все названия переводятся побуквенно на другие языки с местного языка. При чём даже англичане и американцы, называвшие раньше Москву Moscow, именуют её теперь Moskva. ИМХО это правильно. Что бы на каком-нибудь гваделупском название Нарва не звучало как Нярда какая-нибудь. Кто знает из граматику и как они это напишут...
Из самого таллинна: Правильно писать конечно же Таллинн, сами же эстонцы пишут Tallin, на дельфях Таллин. Тоже путал. Но всё же две нн) Тело ф том, что кокта произносите Таллинн без тфух э-эн, то получается, как-та не по-эстонски... А так как наши братья в Европейском союзе и где только не есть (нигде), то и стремяться укорачивать слова и названия, дабы не вытеляться срети страннн)
Представьте себе весы: на одной чаше Я, а на другой все Вы. И знаете, а ведь моя чаша ниже Вашей...
2 Mufanat Сам слышал от англичан/американцев или через третьи уши? Немцы как говорили Москау, так и говорят.
Одно дело, когда иностранцы не знающие/плохо знающие чужой язык. Другое дело - носители этого языка. Это две большие разницы. Никак не возьму в толк, зачем корябать свой собственный язык?
2 Genberi Те эстонцы, что пишут Tallinn, видимо, неграмотные (или допущена опечатка). Ну-ка произнеси: "н". Теперь произнеси: "нн". Есть разница?
Я думал, я думал... Индюк тоже думал, что купается, пока вода не закипела.Никогда не делай сегодня то, что можешь сделать завтра!Никогда не делай завтра то, что можешь сделать послезавтра!
2 Mufanat Англичане консерваторы? В языковом плане они едва ли не впереди планеты всей. Жаргонизмы у них так быстро становятся на службу в толковые словари, что нашим Ожегову и Шведовой даже не снилось. Про то, что английские толковые словари как губки впитывают новшества своего языка, а русские толковые словари носят преимущественно директивный характер писано немерено. Примеры приводить не буду - достаточно чуток Гуголь копнуть.
Я думал, я думал... Индюк тоже думал, что купается, пока вода не закипела.Никогда не делай сегодня то, что можешь сделать завтра!Никогда не делай завтра то, что можешь сделать послезавтра!
А я считаю, раз правила русского языка предписывают писать Таллин с одной "н", то на русском языке название "Таллин" должно быть также с одной "н". Ведь эстонцы НЕ называют Псков - Pskov, а пишут Pihkva, т.е. по своему... У них так положено, а на русском языке Таллин пишется с одной "н" на конце, такова орфография РУССКОГО языка... Разве нет?
Вот именно! А то знаете ли Pihkva, Petseri, ÄÄnisjarv...
Я думал, я думал... Индюк тоже думал, что купается, пока вода не закипела.Никогда не делай сегодня то, что можешь сделать завтра!Никогда не делай завтра то, что можешь сделать послезавтра!