google-переводчик это только для иностранцев чтобы общую суть текста более-менее понять, для нормального перевода текста такое использовать просто бесполезно..
словарь
http://www.eki.ee/dict/evs/ действительно лучший в своем роде. по падежным формам он перевод как правило действительно не дает (исключая когда данная падежная форма использована в определеннызх словосочетаниях), но зная основы грамматики обычно начальную форму не составляет труда и найти.
также там обратная версия есть в наличии - русско-эстонский
http://www.eki.ee/dict/ves/а вообще более правильно пользоватся не словарь с эстонского на русский, а использовать seletussõnaraamat.
http://www.eki.ee/dict/ekss/ - это позволяет понять слово не путем тупого перевода на родной язык а путем объяснения значения слова. к тому же seletussõnaraamat содержит гораздо больше слов, в том числе ряд слов из murdekeel.
в дополнение к вышеозначенным словарям стоит отметить что в текстах встречается много слов или фраз в переносном значении - в это случае поможет также fraseoloogia sõnaraamat
http://www.eki.ee/dict/fraseoloogia/с основами грамматики лучше всего знакомиться с помощью eesti keele käsiraamat -
http://www.eki.ee/books/ekk09/все вышеозначенные словари есть также на бумажных носителях